miércoles, mayo 19, 2004


una de las razones por las que estoy estudiando français es porque así podré leer poesía en francés (y decir bien "genevie bujold", además.) he visto alguna traducción de "dans ma maison" --creo que por eso no me compré el libro-- donde en vez de "vendrá usted a mi casa" en el primer verso el traductor había optado por "vendrán ustedes a mi casa". en francés el "vous" es indistintamente singular o plural, pero me parece desastroso optar por el plural. le quita al poema buena parte de su erotismo... probablemente carver haya conocido este poème: hay un poema a los pies, escrito por él, que nanni moretti lee en "la habitación del hijo" y que tiene cosas en común con este de acá. me parece. hay también un disco donde yves montand canta algunos poemas de prèvert: he escuchado los primeros 30 segundos de "dans ma maison" en amazon y no me han gustado. pero igual quisiera tener el disco. me gustaría leerle alguna vez estos versos ("ermozísimos") a alguien.

ahí va el poema, en français y en español. hay además un dibujo preparado especialmente con motivo de su publicación en este blog (agradecimientos: tania, por el detalle del cuadro "el pato y su dueña", servicio de búsqueda de imágenes de google, photoshop 7.0)

12:39 p. m. [césar]